You are viewing [info]chickee1's journal

Sat, Sep. 10th, 2005, 03:37 pm
Translation Anyone?

Well, I figure that this is something that is being called for about now, I know it's only the first few minutes but it's a work in progress and I have to Juggle this between schoolwork and A part time Job that takes up a good chunk of my weekend.

Transcribed and partly translated by my Boyfriend, the rest translated and put into somewhat coherant English by me.

Edit: We couldn't make out the guy's name at the start so if anyone is sure on a name I'd be most obliged. And to anyone who can help I am in the process of trying to find the second half.....

Enjoy, will update as I translate.


FULLMETAL ALCHEMIST, THE CONQUEROR OF SHAMBALA (part one)


Hazuki:こちらがお話していた物です。
This is what I was talking About.

Al:っは
Um…

Hazuki:わが一族は蒸気機関による掘削)で、様々な鉱物)、燃料となる物質などを得る事をなりわいとしてまいりました。そしてついに、究極の元素を発見したのです!
その構成原子を破壊する事で、莫大な破壊力を発する。
わたしはこれをウラニウムとなづけました。このウラニウム爆弾のすばらしい力をぜひちゅうおうしれいぶにおとりなしを。
My family has been working to take the materials of fuel, various minerals with digging by steam engines. Finally I found the ultimate element. It reveals lots of power by breaking the atoms of the element. I call this element Uranium. Please let everyone at the Central Headquarters know About the bomb’s great power.

Al:嫌です。そんな強力な爆弾なんて必要ないし、そんなものがあればかえって戦争をしたがるひとがあらわれるかもしれない。そんなもの、紹介したくありません。
Not Happening. There is no need for such a powerful bomb and, if there were such a thing the people who are pushing for war will come out. I don’t want to introduce anything like that.

Hazuki:怖いんだろ、国家錬金術師。
You’re scared right, State Alchemist!
 バババババババ

お前たちは錬金術の力を持つが故(yueにこっかにゆうようされ地位と権力を得た。
You lot have political power and status because you have skills in alchemy

―――――

だから私の発明がセントラルで認められ、錬金術師たちが戦争で無用になるのが怖いのだ。見せてもらおうか。。。お前の体を。。。

When my creation has been recognised by those in central, there will be no need for State Alchemists in war --- and that is what scares you! Now, I’ll have you show yourself……

ふあはははは、なんともろい。こんな安っぽいつくりのよろいで。。。ふ。。
hahahahaha, how weak!! Wearing such cheaply made armor… heh…

な、ばかな。。。そんなはずはない。。。からっぽ。。。!?なぜだ、なんでうごいていたんだ。。。ありえない、このままではニキータに
What!?… No, no way, kidding… empty!? Why… how did it work!? Impossible…

Ed:ハズキさん。
Hazuki.

お前は二つ間違った。。。
You made two mistakes.

Hazuki:だ、誰だ、貴様は!
Who are you?

Al:兄さん、遅いじゃないか。体にあながあいちゃったよー
you’re late, brother. I got a bullet hole in me.

Ed:あー、すまんすまん。
Ah, sorry.

Hazuki:なんだ貴様たちは!?
What the hell are you!?

Ed:間違い、その1.俺たちはお前の発明になんて最初から興味がない。
Mistake 1, we haven’t really been interested in your invention right from the start.

Hazuki:な、なにをぉーーー。。。!!
What are you saying…!!!

Ed:お前がしつこく誘うから来てやっただけだ
The only reason I came was coz you asked me so many times.

Hazuki:(叫び声)(scream)

命が惜しければ、私をセントラルに。。。なっ。。。!?
If you value your life, let me go to Centr… what!?

Ed:間違いその2.お前が探していた国家錬金術師は、このオレだ。
Mistake 2. The State Alchemist who you have looked for… is me!

Hazuki:き、機械の身体。。。オートメイル。。。そうか、お前が鋼の錬金術師。。。!!
A mechanical body… auto-mail… I see! You’re the Full Metal Alchemist!!


死ねぇっ!!
Die!

死ね!
You will die!

な、なんだ。。。。?
what’s going on?

くっそぉ。。。錬金術師め。。。お前たちが居なければ、わたしたち物理学者が正しく国家を導いていったはずなのだ。。。
Damn… Fucking Alchemists… If you weren’t in the way we physicists would have lead the state in the right way…

Ed: あんなふうにか!?
Like that!?

Hazuki: ぬぅ。。。
Mm…


ウラニウムの採掘には危険が伴う。
There are lots of dangers in the excavation of Uranium.

Al:人を幸せにしない科学なんて科学じゃない。
Science that doesn’t make people happy isn’t really science!

Hazuki: く、くぅ。。。 とまれぇ!! 動くとこいつを。。。爆発させるぞ!!
k..khe……. Stop! If you move then I’ll….. I’ll blow him up!

このわたしもしかたなく、錬金術を学んだことがある。この天才をもってすれば、錬金術の会得など簡単なことだったよ。
I too, have needed to study Alchemy. With my genius I was able to master it easily.

Ed :なにするつもりだ。
What are you planning to do?

Hazuki: こいつらを機械と融合させ、もう一度命を与える。お前たちを倒すために。
I’ll fuse this lot together with the machines and they will be brought back to life, in order to beat you.

Ed: やめろ!それは人体練成だ!人間は。。。人間の身体や、命を練成することはできない。。。それは、錬金術最大の禁忌だ。
Stop! That’s human transmutation! Humans are…..A human’s body and life cannot be transmuted….. That’s the biggest taboo in Alchemy.

Hazuki: 君たちのタブーなど関係ない。わたしは、天才だ!!
I am not concerned by your taboo, I’m a genius!!

Ed: やめろおおぉおおぉぉぉおーーーー!!
STOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOPPPP!

Hazuki: どこだ。。。ここは。。。どこだ。。。?
Where….. this place….. where am I?

Ed: あの日と同じだ、死んだ母さんを練成しようとした。。。
It was the same as that day, the day we tried to transmute mother.

Al: 僕もあの時に、肉体を失った。兄さんが自分の腕と引き換えに、魂を鎧に定着してくれたけど。
At that time I too lost my body. But you traded your arm so you could bind my soul to this armor.

Ed: すべては等価交換だ。だが、お前の身体は必ず取り戻す。
Everything was equivalent trade. But, I will definitely give you back your body.

Al: 兄さんの手と脚もね。
Your Arm and leg at the same time too right!

Ed: 行くぞ。
Lets get out of here.

Al: え?
Aye?

Ed: もうすぐこの城、爆発するんだ。
This castle will blow up any second

Al: な、なんで!?
Wh, why!?

Ed: 気に入らないんで、あちこちぶっ壊した。
Don’t get upset, I smashed a few things up here and there.

Al: なんでいっつもそう考え無しなんだよっ!?
Why do you always do things without thinking!?

Ed: うっるさいなぁ~。やっちまったもんはしょうがないだろ。行くぞ。
Shut up! I’ve done it now so it’s not like we can do anything about it. Let’s go!

Al: も、も~なんだよっ (血の練成陣の名前)僕の魂はこれで鎧につなぎとめられてるんだろ!?
What the aah! The blood seal, that’s what joins my soul to this armour right!!!

Ed: だーいじょうぶ、なんとかするって!
It’s fine, I’ll work out something!



(updated)



Ed: 沈む。。。沈む。。。沈む、沈む、沈む!!!
We’re gonna sink, We’re gonna sink, we’re gonna sink!!!

ちょっと頭貸して。
Lend me your head for a bit.

Al: ちょ、ちょっとー、なにするんだよ、かえしてよーー
wh, wait! What are you doing, give it ba-ck!

Ed: ちょ、ちょまて、はなせ、沈む、沈むってばーーー!!
Wa, wait a sec! Lemme go, we’ll sink, I said we’ll sink!!

------------------------------------------------------------------------------------------


AH: ははははは!!
Hahahahaha

Ed: ま、そんな風に正義の国家錬金術師の名前は、大陸の隅々までとどろいていたってわけ。
And that is how my name of the Justice State Alchemist spread to the edge of the continent.

AH: まったく、エドワードさんの話は。
Really, Edward’s stories.

Ed: 作り話だってか?
Are you saying I made it up?

AH: 錬金術が発達して蒸気機関以上に役に立ってる世界なんて。錬金術は近代に入ると衰退して消えていった。歴史の常識ですよ。
A world in which Alchemy has more use than steam powered machines… The idea of alchemy is pretty extinct nowadays. It’s common sense when looking at history.

Ed:この世界じゃぁな。
In this world perhaps

おーーーーーい。
ooooooooi

大丈夫か?アルフォンス
Are you okay? Alfons.

AH: 寒くなってきたからね。
It’s just that it’s gotten cold.

Cart Guy: カーニバルかい?
Are you heading to the carnival?

Ed: あぁ。
yeah

Cart Guy: 乗ってきな。このジプシー達もカーニバルで店を出すんだとさ。
Get on. These gypsies are going there to work in the shops

Ed: あんたたち、何の店を出すんだい?
What kind of shops are you going to be in?

Gypsy: いろいろ。歌も芝居も。
All sorts. Singing, and on the stage.

AH: 君は?
What about you?

Gypsy: こいつは、占い。よくあたるって評判さ。気味が悪いほどね。
This one is a fortune teller. Everyone says she gets it right every time. To the point it’s scary.

Next Gypsy: 人に言いたくないこと、みんな言い当てられるよ。
Things that one wouldn’t like to mention to others, is what they all learn from her.

AH: へぇ。。。見てもらいたいな。
I want to see that.

Ed: やめろよ。そんな非科学的な。
Don’t, it’s not scientific.

Noah: あなたも同じね。。。故郷がない。。。
You’re the same right… You have no home….

Gypsies: 見えたよ。カーニバルだ。
There it is the carnival.

(ジプシーの歌)
(The gypsies song)

(OPテーマ)
(Opening theme)

Shop owner: おー、ノア、久しぶりだなあ。フランスのフランだ。マルクなんて、紙くずより安いからな。
Ah Noah, haven’t seen you in a while. Here are some francs. The mark is cheaper than the paper it’s printed on aye.

Noah: わたしは。。。
I’m…

Gypsies: あんたはここに居るの。
You’ll be here.

Noah: そう。。。わたし、売られたんだ。。。
so… I’ve, I’ve been sold…..

Shop owner: 触れただけで相手の心を覗き見る。君の千里眼は本物だ。その力を借りたいというお方たちがいるのだよ。
You only need to touch someone to read their mind. You are a true clairvoyant. There are people who want to make use of that ability.

リシオイはどちらへ?
Where is Rishioy (I have no idea on spelling)

Military guys: 外に居られる。 。。。この女か?
He’s outside……… is this the woman?

Guy: 君!?
You!?

Ed: すごい人気だなあ。
It seems really popular.

AH: オーベルト先生の本が出て以来、宇宙ブームだからね。ありがとう。
It’s because there was such a boom in interest in space since Professor Oberth released his book. Thankyou.

Law: いいぞ。ハイドリッヒ。
It’s all good, Heiderich

AH: ああ! エドワードさん。
Aah! Edward.

Ed: あっちで昼寝してくる。首痛くてさ。
I’m going to take a nap over there. My neck hurts.

AH: 見ていってくれないんですか?
Aren’t you going to come and watch?

Law: オーベルトさんのところであったころは、一番熱心だったのになあ。。。
He was the most interested when we met at Oberth’s place…..

Noah: お願い助けて!
Please help me!

People: お前ジプシーか?
Are you a gypsy?

Noah: 追われてるの。
I’m being chased.

People: 誰かのサイフを盗んだんだろ。
You stole someone’s wallet didn’t you?

お前らみんな、泥棒だからな。
Your people are all thieves.

Ed: どこまでいっても、オレはここから逃げられない。。。
No matter where I go, I cannot escape from here…..

それ、いじらないほうがいいぜ。燃料セットしてある。
It would be best if you don’t touch that. It’s set to go off.

Military guys: 居たぞ!あそこだ!!
She’s over there!

来い!
Come here!

Noah:(悲鳴)(Scream)

Ed: おい!
Oi!

Military guy: このジプシーが契約を破ったんだ。来い!
This gypsy has broken her contract. Come with us!

Noah: 助けて!
Help me!

Ed: やめなよ、カーニバルなんだぜ!?
Stop it, we’re at a carnival!

Guy: 話しただろ。このジプシーはわれわれが買ったのだ!
I told you. We have bought this gypsy.

Ed: まったく。。。久しぶりだぜ。
Stuff it…….. haven’t done this in a while.

。。。って。。。なんも起こらないよ、な!
a------nd….. nothings gonna happen. Well!

危ないぜ!
This is gonna get dangerous

(観客の歓声)(The audiences applause)

Hess: 見せてもらったよ。
I watched it go.

AH: ヘスさん。話したろ、僕たちのパトロンになってもいいって人だ。
Mr. Hess. I told you guy’s right? He said it would be alright to be our patron.

Hess: 君たちならわたしたちの求めている物を作ってくれそうだ。ぜひ、協力してもらいたい。
With you guys working on it we are sure to gain what we want. I am glad of your cooperation.

Military guy: 少尉。。。
Lieutenant…..

申し訳ありません。娘が逃げました。
I’m very sorry. The girl escaped.

Hess: 逃げた?
Escaped?

Sat, Sep. 10th, 2005 04:05 am (UTC)
[info]rabidtanukichan

Hazuki: Someone set up us the bomb.
Al: What you say?!
LOL
Haven't seen the movie yet, but thank you, I'm a little less lost now.

Sat, Sep. 10th, 2005 04:07 am (UTC)
[info]chickee1

Was shocked for a minute, thought I'd missed some of my Boi's translations.

You're welcome ^_^; Hopefully I'll get this assignment done quickly so I can work on some more

Sat, Sep. 10th, 2005 05:24 am (UTC)
[info]rabidtanukichan

lol sorry,
It was just so similar I couldn't resist!

Sat, Sep. 10th, 2005 05:25 am (UTC)
[info]chickee1

All Your base are belong to Elric

Sat, Sep. 10th, 2005 07:27 am (UTC)
[info]rabidtanukichan

For great justice!

Sat, Sep. 10th, 2005 06:07 pm (UTC)
[info]lissagirl

Gyah! *dies*
Thats hilarious XDXDXD

Sat, Sep. 10th, 2005 04:16 am (UTC)
[info]moinkys

You kick ass!

Sat, Sep. 10th, 2005 04:20 am (UTC)
[info]chibi_satsuka

Thanks a lot! Keep up with the translations! ^_^

Sat, Sep. 10th, 2005 04:32 am (UTC)
[info]stupendous:

Oooh, great! Thanks a lot! (can't wait to read the conversation between Ed and Alfons that came after this)

Ed:ハツキさん。

Actually I believe his name is Huski(n)son. I wasn't listening to that part of the movie, but I had heard it many times before the movie came out, and I believe people got it from some official sources (not sure what exactly). Not a bad guess though.

Sat, Sep. 10th, 2005 04:37 am (UTC)
[info]chickee1: Re:

Ed:ハツキさん。 *fixes*

Thanks, will change to Huskison later

Sat, Sep. 10th, 2005 04:43 am (UTC)
[info]stupendous

no problem *thumbs up*

Sat, Sep. 10th, 2005 04:36 am (UTC)
[info]liralicia

Yay! Thanks!! *is still downloading the movie*

Sat, Sep. 10th, 2005 06:03 pm (UTC)
[info]otoki_tomoe

Oh my god, you have the cutest avatar I've ever seen. I just had to say that. ^_^

Sat, Sep. 10th, 2005 04:53 am (UTC)
[info]wiccat

*has urge to fandub it now*

Sat, Sep. 10th, 2005 04:55 am (UTC)
[info]chickee1

Be my guest, You might be waiting a while for translations tho, depending on how much I get my arse into gear...

Sat, Sep. 10th, 2005 05:11 am (UTC)
[info]curucar

This TOTALLY makes up for the lack of visual stuff during that part! :: glomps ::

Sat, Sep. 10th, 2005 07:07 am (UTC)
[info]moon_wing

*GLOMPS* I LOVE YOU!!!!! Will you be posting the updates in this entry or making new ones as your wonderful translation progresses?

Sat, Sep. 10th, 2005 07:10 am (UTC)
[info]chickee1

I figure I'd better make new ones as this will get bloody long otherwise, and edit the entry I made in fm_alchemist when I update here

Sat, Sep. 10th, 2005 07:19 am (UTC)
[info]felisdeityus

Power Ranger....

The pink one...

Sat, Sep. 10th, 2005 08:04 am (UTC)
[info]chickee1

Wheeeee, Pink!

Power Rangers!? You're showing your age a bit there girl! Can't remember them myself.

Sat, Sep. 10th, 2005 01:03 pm (UTC)
[info]felisdeityus

Ask your boy... he's the black one... mm, spandex

Sat, Sep. 10th, 2005 08:27 am (UTC)
[info]kawree

OMG wow, kanji, too!!! you ROCK! *mem's post*

Sat, Sep. 10th, 2005 12:27 pm (UTC)
[info]allherglory

-grin- now you're just making me not wait for the fansub, huh! XD

-grumbles in defeat as she downloads the raw- =p

Sat, Sep. 10th, 2005 03:16 pm (UTC)
[info]midoriankh

That helped me understand a little bit more of what was going on. Thank you!

Sat, Sep. 10th, 2005 03:41 pm (UTC)
[info]ceruleanpure

Thanks so much! (And thanks for the 日本語, too) ^__^

Sat, Sep. 10th, 2005 03:48 pm (UTC)
[info]kookalu

I love you. XD
*throws confetti at you*

Sat, Sep. 10th, 2005 07:30 pm (UTC)
[info]umeko_pyon

FFGsdfighr "Hazuki"??? XDD

His name is "ハスキソン" which I would romanize as "Huskison" but yeah. XDDD

Sun, Sep. 11th, 2005 05:25 am (UTC)
[info]chickee1

Thanks, I havn't had time to change it yet. Will do so. We listened to that part several times but it was really hard to make out.

Sat, Sep. 10th, 2005 08:53 pm (UTC)
[info]allherglory

Help! I can't see the kanji, what software do I have to download?

Sun, Sep. 11th, 2005 05:23 am (UTC)
[info]chickee1

Y'know I'm not sure.... If you have windows XP all you need to do is change the encoding I think.

Sat, Sep. 10th, 2005 11:10 pm (UTC)
[info]sugar_kat200

I love you! too bad the translation was only for the first 15 min or so. So when you translate more I'll be happy to read it. So now I shall watch the movie having NO idea whats going on! ^_^

Sun, Sep. 11th, 2005 07:33 pm (UTC)
(Anonymous)

Oiy! Thankyuu so much! ^___^- Please do finish~~ I am willing to wait as long as it takes ^__^. This was an awesome birthday present (I'm celebrating my birthday this weekend)! My friends and I got to watch it together even though we had a bit of a difficulty following along. So again, thank you!

Sun, Sep. 11th, 2005 07:34 pm (UTC)
[info]shineiko

Ehh...what the heck? That post was by me..sorry..o__0 (If it still says I'm anonymous I'm actually Shineiko (though I don't use LJ for anything besides commenting with). This computer hates me >>

Mon, Sep. 12th, 2005 11:16 pm (UTC)
(Anonymous)

Wow, nice job!

Good luck for the remaining part :)

-------
(Chibi)

Wed, Sep. 14th, 2005 06:33 am (UTC)
[info]emptybackpack

-sob- No! The physicists can't be evil! Physics is love.

Much ownage to you, yo.

Thu, Sep. 15th, 2005 07:12 am (UTC)
[info]moof

Still looking for the second half? The torrent is out there...

Fri, Sep. 16th, 2005 06:32 pm (UTC)
(Anonymous)

If needed to trans, I have it.

Fri, Sep. 16th, 2005 08:23 pm (UTC)
(Anonymous)

I have the second half thanks, I have quite a bit transcribed by my boi, but I haven't translated all of it yet. We're both full time students and I also have a job. I SHALL KEEP AT IT THOUGH!

Sat, Sep. 17th, 2005 12:18 am (UTC)
[info]shineiko

Yey! ^___^- -cheers you on-

Sat, Sep. 17th, 2005 03:55 pm (UTC)
[info]sakuradustyrose

hi!
someone posted the link from here to FMA.com me thinking it was them doing the tl, but then finding that it was you.
eitherway will copy/paste what i said :P

"That's pretty amazing work!
if u don't mind the help, i'll help touch up your english tl's, or if u have a copy of the japanese script, please PM to me as well.
i was gonna say u guys are crazy, not just waiting for the dvd and a sub group to do this, but since now the opening 5 mins make sense to me, lol when the guy's on about the bomb and stuff, i'm willing to help some. Image hosted by Photobucket.com

the rest of the movie i remember from memory, hence i was impressed, keep going Image hosted by Photobucket.com"

Sun, Sep. 18th, 2005 12:00 am (UTC)
(Anonymous)

there's no official japanese script, it's just they writing japanese during the translation, if it had one, it would be really easy to translate it =\

Sun, Sep. 18th, 2005 09:31 am (UTC)
[info]sakuradustyrose

wow, keen ears... Image hosted by Photobucket.com
but it seems to be pretty accurate however from what i remember, they're still doing a pretty damn good job tho ^_^

Sun, Sep. 18th, 2005 09:39 am (UTC)
[info]chickee1

Hehe, I do actually have someone who is supposed to be putting it into coherant English (Mine is becoming more Japlish by the day, and now I've thrown Chinese into it *head spinney*). The trouble was I couldn't understand their notes..... And now they've come down with the flu XD. Any yeah.... The script is being written out by us, so excuse our mistakes.

Sun, Sep. 18th, 2005 10:41 am (UTC)
[info]sakuradustyrose

yaaaay!
you also call it Japlish, instead of engrish, lol.
(i'm not alone!) :P
the script written by u is damn good, making a hell of a less amount of mistakes then i'd ever make :P
eitherways, if u need the extra help, you know where to find me.
頑張れ!

Mon, Sep. 26th, 2005 09:20 am (UTC)
[info]nehkoh

:OO Thanks so much for the translation!!! ♥ Even though it's just the first 15 minutes of the movie, I really appreciate the time and effort you put into this~! X3

I was supposed to wait for the fansubs though lol. Now I shall continue watching with little understand of what is going on *shakes fist* :P Oh how I wish Japanese was my second language u_u;

Mon, Sep. 26th, 2005 08:13 pm (UTC)
(Anonymous)

How's the translation coming?

Thu, Sep. 29th, 2005 05:56 pm (UTC)
(Anonymous)

here's a english fansubbed version if you're too impatient :

http://www.point-blank.cc:16384/allowed/torrent.php/%5BFork%5DFull_Metal_Alchemist_-_The_Conqueror_of_Shambala_(CAM).torrent