Transcribed and partly translated by my Boyfriend, the rest translated and put into somewhat coherant English by me.
Edit: We couldn't make out the guy's name at the start so if anyone is sure on a name I'd be most obliged. And to anyone who can help I am in the process of trying to find the second half.....
Enjoy, will update as I translate.
FULLMETAL ALCHEMIST, THE CONQUEROR OF SHAMBALA (part one)
Hazuki:こちらがお話していた物です。
This is what I was talking About.
Al:っは
Um…
Hazuki:わが一族は蒸気機関による掘削)で、様々な鉱物)、燃料となる物質など
その構成原子を破壊する事で、莫大な破壊力を発する。
わたしはこれをウラニウムとなづけました。このウラニウム爆弾のすばらしい力をぜひち
My family has been working to take the materials of fuel, various minerals with digging by steam engines. Finally I found the ultimate element. It reveals lots of power by breaking the atoms of the element. I call this element Uranium. Please let everyone at the Central Headquarters know About the bomb’s great power.
Al:嫌です。そんな強力な爆弾なんて必要ないし、そんなものがあればかえって戦争を
Not Happening. There is no need for such a powerful bomb and, if there were such a thing the people who are pushing for war will come out. I don’t want to introduce anything like that.
Hazuki:怖いんだろ、国家錬金術師。
You’re scared right, State Alchemist!
バババババババ
お前たちは錬金術の力を持つが故(yueにこっかにゆうようされ地位と権力を得た。
You lot have political power and status because you have skills in alchemy
―――――
だから私の発明がセントラルで認められ、錬金術師たちが戦争で無用になるのが怖いのだ。見
When my creation has been recognised by those in central, there will be no need for State Alchemists in war --- and that is what scares you! Now, I’ll have you show yourself……
ふあはははは、なんともろい。こんな安っぽいつくりのよろいで。。。ふ。。
hahahahaha, how weak!! Wearing such cheaply made armor… heh…
な、ばかな。。。そんなはずはない。。。からっぽ。。。!?なぜだ、なんでうごいてい
What!?… No, no way, kidding… empty!? Why… how did it work!? Impossible…
Ed:ハズキさん。
Hazuki.
お前は二つ間違った。。。
You made two mistakes.
Hazuki:だ、誰だ、貴様は!
Who are you?
Al:兄さん、遅いじゃないか。体にあながあいちゃったよー
you’re late, brother. I got a bullet hole in me.
Ed:あー、すまんすまん。
Ah, sorry.
Hazuki:なんだ貴様たちは!?
What the hell are you!?
Ed:間違い、その1.俺たちはお前の発明になんて最初から興味がない。
Mistake 1, we haven’t really been interested in your invention right from the start.
Hazuki:な、なにをぉーーー。。。!!
What are you saying…!!!
Ed:お前がしつこく誘うから来てやっただけだ
The only reason I came was coz you asked me so many times.
Hazuki:(叫び声)(scream)
命が惜しければ、私をセントラルに。。。なっ。。。!?
If you value your life, let me go to Centr… what!?
Ed:間違いその2.お前が探していた国家錬金術師は、このオレだ。
Mistake 2. The State Alchemist who you have looked for… is me!
Hazuki:き、機械の身体。。。オートメイル。。。そうか、お前が鋼の錬金術師。
A mechanical body… auto-mail… I see! You’re the Full Metal Alchemist!!
死ねぇっ!!
Die!
死ね!
You will die!
な、なんだ。。。。?
what’s going on?
くっそぉ。。。錬金術師め。。。お前たちが居なければ、わたしたち物理学者が正しく国
Damn… Fucking Alchemists… If you weren’t in the way we physicists would have lead the state in the right way…
Ed: あんなふうにか!?
Like that!?
Hazuki: ぬぅ。。。
Mm…
ウラニウムの採掘には危険が伴う。
There are lots of dangers in the excavation of Uranium.
Al:人を幸せにしない科学なんて科学じゃない。
Science that doesn’t make people happy isn’t really science!
Hazuki: く、くぅ。。。 とまれぇ!! 動くとこいつを。。。爆発させるぞ!!
k..khe……. Stop! If you move then I’ll….. I’ll blow him up!
このわたしもしかたなく、錬金術を学んだことがある。この天才をもってすれば、錬金術
I too, have needed to study Alchemy. With my genius I was able to master it easily.
Ed :なにするつもりだ。
What are you planning to do?
Hazuki: こいつらを機械と融合させ、もう一度命を与える。お前たちを倒すために。
I’ll fuse this lot together with the machines and they will be brought back to life, in order to beat you.
Ed: やめろ!それは人体練成だ!人間は。。。人間の身体や、命を練成することはできない。
Stop! That’s human transmutation! Humans are…..A human’s body and life cannot be transmuted….. That’s the biggest taboo in Alchemy.
Hazuki: 君たちのタブーなど関係ない。わたしは、天才だ!!
I am not concerned by your taboo, I’m a genius!!
Ed: やめろおおぉおおぉぉぉおーーーー!!
STOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOPP
Hazuki: どこだ。。。ここは。。。どこだ。。。?
Where….. this place….. where am I?
Ed: あの日と同じだ、死んだ母さんを練成しようとした。。。
It was the same as that day, the day we tried to transmute mother.
Al: 僕もあの時に、肉体を失った。兄さんが自分の腕と引き換えに、魂を鎧に定着してくれた
At that time I too lost my body. But you traded your arm so you could bind my soul to this armor.
Ed: すべては等価交換だ。だが、お前の身体は必ず取り戻す。
Everything was equivalent trade. But, I will definitely give you back your body.
Al: 兄さんの手と脚もね。
Your Arm and leg at the same time too right!
Ed: 行くぞ。
Lets get out of here.
Al: え?
Aye?
Ed: もうすぐこの城、爆発するんだ。
This castle will blow up any second
Al: な、なんで!?
Wh, why!?
Ed: 気に入らないんで、あちこちぶっ壊した。
Don’t get upset, I smashed a few things up here and there.
Al: なんでいっつもそう考え無しなんだよっ!?
Why do you always do things without thinking!?
Ed: うっるさいなぁ~。やっちまったもんはしょうがないだろ。行くぞ。
Shut up! I’ve done it now so it’s not like we can do anything about it. Let’s go!
Al: も、も~なんだよっ (血の練成陣の名前)僕の魂はこれで鎧につなぎとめられてるんだろ!?
What the aah! The blood seal, that’s what joins my soul to this armour right!!!
Ed: だーいじょうぶ、なんとかするって!
It’s fine, I’ll work out something!
(updated)
Ed: 沈む。。。沈む。。。沈む、沈む、沈む!!!
We’re gonna sink, We’re gonna sink, we’re gonna sink!!!
ちょっと頭貸して。
Lend me your head for a bit.
Al: ちょ、ちょっとー、なにするんだよ、かえしてよーー
wh, wait! What are you doing, give it ba-ck!
Ed: ちょ、ちょまて、はなせ、沈む、沈むってばーーー!!
Wa, wait a sec! Lemme go, we’ll sink, I said we’ll sink!!
----------------------------------------
AH: ははははは!!
Hahahahaha
Ed: ま、そんな風に正義の国家錬金術師の名前は、大陸の隅々までとどろいていたってわけ。
And that is how my name of the Justice State Alchemist spread to the edge of the continent.
AH: まったく、エドワードさんの話は。
Really, Edward’s stories.
Ed: 作り話だってか?
Are you saying I made it up?
AH: 錬金術が発達して蒸気機関以上に役に立ってる世界なんて。錬金術は近代に入ると衰退し
A world in which Alchemy has more use than steam powered machines… The idea of alchemy is pretty extinct nowadays. It’s common sense when looking at history.
Ed:この世界じゃぁな。
In this world perhaps
おーーーーーい。
ooooooooi
大丈夫か?アルフォンス
Are you okay? Alfons.
AH: 寒くなってきたからね。
It’s just that it’s gotten cold.
Cart Guy: カーニバルかい?
Are you heading to the carnival?
Ed: あぁ。
yeah
Cart Guy: 乗ってきな。このジプシー達もカーニバルで店を出すんだとさ。
Get on. These gypsies are going there to work in the shops
Ed: あんたたち、何の店を出すんだい?
What kind of shops are you going to be in?
Gypsy: いろいろ。歌も芝居も。
All sorts. Singing, and on the stage.
AH: 君は?
What about you?
Gypsy: こいつは、占い。よくあたるって評判さ。気味が悪いほどね。
This one is a fortune teller. Everyone says she gets it right every time. To the point it’s scary.
Next Gypsy: 人に言いたくないこと、みんな言い当てられるよ。
Things that one wouldn’t like to mention to others, is what they all learn from her.
AH: へぇ。。。見てもらいたいな。
I want to see that.
Ed: やめろよ。そんな非科学的な。
Don’t, it’s not scientific.
Noah: あなたも同じね。。。故郷がない。。。
You’re the same right… You have no home….
Gypsies: 見えたよ。カーニバルだ。
There it is the carnival.
(ジプシーの歌)
(The gypsies song)
(OPテーマ)
(Opening theme)
Shop owner: おー、ノア、久しぶりだなあ。フランスのフランだ。マルクなんて、紙くずより安いから
Ah Noah, haven’t seen you in a while. Here are some francs. The mark is cheaper than the paper it’s printed on aye.
Noah: わたしは。。。
I’m…
Gypsies: あんたはここに居るの。
You’ll be here.
Noah: そう。。。わたし、売られたんだ。。。
so… I’ve, I’ve been sold…..
Shop owner: 触れただけで相手の心を覗き見る。君の千里眼は本物だ。その力を借りたいというお方た
You only need to touch someone to read their mind. You are a true clairvoyant. There are people who want to make use of that ability.
リシオイはどちらへ?
Where is Rishioy (I have no idea on spelling)
Military guys: 外に居られる。 。。。この女か?
He’s outside……… is this the woman?
Guy: 君!?
You!?
Ed: すごい人気だなあ。
It seems really popular.
AH: オーベルト先生の本が出て以来、宇宙ブームだからね。ありがとう。
It’s because there was such a boom in interest in space since Professor Oberth released his book. Thankyou.
Law: いいぞ。ハイドリッヒ。
It’s all good, Heiderich
AH: ああ! エドワードさん。
Aah! Edward.
Ed: あっちで昼寝してくる。首痛くてさ。
I’m going to take a nap over there. My neck hurts.
AH: 見ていってくれないんですか?
Aren’t you going to come and watch?
Law: オーベルトさんのところであったころは、一番熱心だったのになあ。。。
He was the most interested when we met at Oberth’s place…..
Noah: お願い助けて!
Please help me!
People: お前ジプシーか?
Are you a gypsy?
Noah: 追われてるの。
I’m being chased.
People: 誰かのサイフを盗んだんだろ。
You stole someone’s wallet didn’t you?
お前らみんな、泥棒だからな。
Your people are all thieves.
Ed: どこまでいっても、オレはここから逃げられない。。。
No matter where I go, I cannot escape from here…..
それ、いじらないほうがいいぜ。燃料セットしてある。
It would be best if you don’t touch that. It’s set to go off.
Military guys: 居たぞ!あそこだ!!
She’s over there!
来い!
Come here!
Noah:(悲鳴)(Scream)
Ed: おい!
Oi!
Military guy: このジプシーが契約を破ったんだ。来い!
This gypsy has broken her contract. Come with us!
Noah: 助けて!
Help me!
Ed: やめなよ、カーニバルなんだぜ!?
Stop it, we’re at a carnival!
Guy: 話しただろ。このジプシーはわれわれが買ったのだ!
I told you. We have bought this gypsy.
Ed: まったく。。。久しぶりだぜ。
Stuff it…….. haven’t done this in a while.
。。。って。。。なんも起こらないよ、な!
a------nd….. nothings gonna happen. Well!
危ないぜ!
This is gonna get dangerous
(観客の歓声)(The audiences applause)
Hess: 見せてもらったよ。
I watched it go.
AH: ヘスさん。話したろ、僕たちのパトロンになってもいいって人だ。
Mr. Hess. I told you guy’s right? He said it would be alright to be our patron.
Hess: 君たちならわたしたちの求めている物を作ってくれそうだ。ぜひ、協力してもらいたい。
With you guys working on it we are sure to gain what we want. I am glad of your cooperation.
Military guy: 少尉。。。
Lieutenant…..
申し訳ありません。娘が逃げました。
I’m very sorry. The girl escaped.
Hess: 逃げた?
Escaped?

"